Tábori konyha 1615-ben[1] |
9. Nim auch ein gebraten Kappaunen von einem Spieß/ vnnd ein Knoblochzehe/ stoß oder schneidt sie klein/ thu jn in ein braune Brüh/ die fein säurlich ist/ glid darnach den Kappaunen ab also warm/ leg ihn flugs in eine Schüssel/ daß der Safft nich darvon kompt/ geuß die saure Brüh oben darüber also warm/ thu auch gestossen Pfeffer darvnter/ vn gibs flugs auff ein Tisch/ weils warm ist. Man nimpt of Knobloch/ vnd stösset in einem Mörsel/ vnd lesset jn kalt mit Weinessig ab/ geußt es vber den warmen Kappaunen. Also machens die Kriegsleut/ wenn sie zu Felde liegen/ sonderlich die Vngerischen Herrn.
9. Végy egy nyárson sült kappant, fogj egy gerezd fokhagymát, nyomd szét vagy vágd apróra, tedd egy barna lébe, ami finom savanykás. Melegen bontsd szét a kappant, és azonmód tedd egy tálba, hogy a leve el ne folyjék, öntsd reá a levet melegen, tégy hozzá tört borsot is, és nyomban tedd asztalra. Gyakran tesznek hozzá fokhagymát, amit mozsárban megtörtek, és hidegen felöntöttek borecettel, és ráöntik a meleg kappanra. Így készítik a katonák is, amikor táborba szálltak, kiváltképp a magyar urak.
A receptet Marx Rumpoldtnál találtam, az Ein New Kochbuch[2] LXXVI. lapján, és igazából az utolsó mondata miatt akadt meg rajta a szemem. Nem egy bonyolult étel, egyedül a barna lé okozott némi fejtörést, de a sült ürücombnál (XXVII. lap, 27. recept) Rumpoldt pontosabban leírja, hogy mit ért alatta:
... vnd wenn du jn anrichtest/ so mach ein saur braune Brüh darüber/ die du von andern Braten hast abgegossen/ so wirt es gut vnd wolgeschmack.
... és ha tálalod, önts rá egy savanyú barna levet, amit más sültekről öntöttél le, és úgy jó és ízletes.
Alapanyagnak bontott csirkét és némi zúzát vásároltam. A belsőséget barna lé elkészítéséhez használtuk, egy fazékban pároltuk meg zöld fűszerekkel megszórva.
A madár nyersen |
A madarat nyársra húztuk, majd parázs fölött két órán át sütöttük. Közben egy fokhagyma szárát ecsetnek használva - jobb eszköz nem lévén kéznél - vajjal kenegettük.
Sütés közben. A bográcsban a tojásos borsóleves, a fazékban a belsőségek főnek. |
Ezalatt a fazékban elkészült a zúza, amelyről a levet leöntöttük, mozsárban megtört fokhagymával elkevertük, majd a sültre öntöttük.
Források
- Wallhausen, J. J. von: Kriegskunst Zu Fuß. Hieronymo Gallero, Oppenheim (1615). Online-kiadás: Göttinger Digitalisierungszentrum.
- Rumpolt, M.: Ein new Kochbuch. Rumpolt, Frankfurt am Main (1581). Online-kiadás: Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel (2009).